‘Flush – Una biografia’ capitolo 2 La camera sul retro | Passeggiando con Flush lungo la Passeggiata Virginia Stephen Woolf
‘Flush – A biography’ chapter 2 The back room | Strolling with Flush along the Virginia Stephen Woolf Walk

FLUSH – Una biografia
Ascolta il riassunto del capitolo 2
La camera sul retro

 ………………..

FLUSH – A biography
Listen to the summary of chapter 2
The back room

 ………………….

OPPURE LEGGI IL TESTO

FLUSH – UNA BIOGRAFIA
Riassunto del capitolo 2 La camera sul retro

L’estate del 1842 non fu molto diversa dalle altre, ma per Flush era una nuova vita. Flush passò l’estate con Miss Barrett nella sua camera da letto. Un giorno, finalmente, uscirono e Flush era felice. Miss Barrett, sua sorella e Flush salirono su una carrozza e fecero un giro per Oxford Street, dove visitarono un mercato di stoffe. Flush era talmente inebriato da tutte quelle nuove sensazioni che si addormentò. L’indomani andarono a Wimpole Street, ma non più con la carrozza, questa volta Miss Barrett si fece portare con la sedia a rotelle. Flush fiutava gli odori della città che non aveva mai sentito, e rimaneva stordito dal passaggio degli esseri umani: aveva paura. Alla fine arrivarono a Regent’s Park: Flush lì vide fiori, alberi e l’istinto di correre ritornò. Ma il guinzaglio lo fermò. Perché era prigioniero? Capì che dove ci sono aiuole, ci sono sentieri asfaltati e sui sentieri asfaltati ci sono uomini minacciosi con cappelli a cilindro, e i cani dovevano essere tenuti al guinzaglio. Quindi, senza neppure saper leggere il cartello all’ingresso, imparò che a Regent’s Park i cani stanno al guinzaglio. Flush iniziò a pensare che i cani che vedeva in giro a Regent’s Park non erano tutti come lui: alcuni erano vagabondi con il pelo arruffato, altri ricchi con le ciotole color porpora. Si fece una domanda: Ma io che cosa sono? Non appena arrivò a casa, si guardò allo specchio e allora capì che lui era uno di quei cani ricchi, un cane di rango, di razza, di quelli con le ciotole color porpora. I giorni d’estate finirono presto e arrivò l’autunno. Flush non uscì più con Miss Barrett e l’unica persona che lo portava fuori era la domestica. Non vedeva l’ora di tornare a correre. Miss Barrett lo richiamava all’ordine poggiandogli la mano sul collare. Lui non poteva negare che un altro sentimento urgente, non sapeva come chiamarlo, lo frenava. Non sapeva perché, ma non poteva fare a meno di obbedire a Miss Barrett. S’ accucciava, fermo, ai piedi di lei; lo sentiva sempre di più: c’era un legame fra loro. Eppure continuava a bramare l’aria e il movimento, non s’era mai abituato del tutto. Qualche volta quel legame si rompeva, lui e Miss Barrett stavano sdraiati e si fissavano.

OR READ THE TEXT

FLUSH – A BIOGRAPHY
Read the summary of chapter 2
The back room

The summer of 1842 wasn’t very different from the others, but for Flush it was a new life. Flush spent that summer with Miss Barrett in her bedroom. Finally, when one day they went out, Flush was happy. Miss Barrett, her sister and Flush got in a carriage and hanged around Oxford Street, where they visited a cloth market. Flush was so inebriated by all those new sensations that he fell asleep. The next day they went to Wimpole Street, but not by carriage; this time Miss Barrett went there seated in her wheelchair. Flush sniffed all the smells of the city that he had never smelt and felt dazed for the passage of human beings: he was scared. Finally they arrived at Regent’s Park; Flush saw the flowers, the trees and his instinct for running came out again. But the leash stopped him. Why was he a prisoner? He understood that where there are flowerbeds, there are paved paths and on them there are threatening men with top hats and dogs had to be kept on a leash. So, without even being able to read the sign at the entrance, he learnt that dogs are kept on a leash. Flush started to think that the dogs he saw around Regent’s Park weren’t all like him: some were tramps with ruffle fur, others were rich with purple bowls. He asked himself: What am I? As soon as he got home he looked in the mirror and then he realised he was one of those rich dogs, those with purple bowls, a high rank dog, a purebred dog. Summer days ended and fall came. Flush didn’t go out with Miss Barrett anymore and the only person that walked him was the maid. He couldn’t wait to run again. Miss Barrett scolded him putting her hand on his collar. He couldn’t deny that another compelling feeling stopped him, but he didn’t know how to define it. He didn’t know why, but he couldn’t help obeying Miss Barrett. He curled up and stood still at her feet. He could feel it more and more: there was a bond between them. Though he kept on longing for air and movement. He never got used to that way of life. Sometimes that bond broke up. He and Miss Barrett laid down and stared at each other. They couldn’t communicate with words and that caused too many misunderstandings. Flush didn’t understand Miss Barrett’s emotions; she was always focused on writing and didn’t fathom her dog’s instincts. So they spent time in the back room and sometimes someone came in, her two sisters or her brothers. Once a week, around two o’clock, Miss Barrett smiled and at that time Miss Mitford or Mr Kenyon, who brought some books, came in. Flush stood there, curled up, near Miss Barrett. Only when the oldest of the gentlemen, Mr Barrett knocked on the door, then thrills of terror ran down Flush’s back.

Progetto Ic Cazzulani di Lodi (anno 2020-21)
‘Passeggiando con Flush’
1° premio VIII Concorso nazionale ‘Sulle vie della Parità’ di Toponomastica femminile
con Virginia Woolf Project – Se non ora quando? Snoq Lodi – Comune di Lodi

Project by Cazzulani institute – Lodi (year 2020-21)
‘Strolling with Flush’

1st prize VIII National Competition ‘On the streets of Parity’ of Toponomastica femminile (Female toponymy)
with Virginia Woolf Project – Se non ora, quando? (If not now, when?) Snoq Lodi – Municipality of Lodi


capitolo 1/2/3/4/5/6 – chapter 1/2/3/4/5/6


Lavoro realizzato dalle/dagli studenti del I.C. Francesco Cazzulani  di Lodi per

Sulle vie della parità – concorso nazionale


Torna alla home page Virginia Woolf Project

italiano inglese